Shall I compare thee to a Summer's day?
그대 여름날에 비유될까?
Thou art more lovely and more temperate:
그댄 그보다 더 예쁘고 화창하다.
Rough winds do shake the darling buds of May,
모진 바람 5월의 꽃봉오리 떨구고
And Summer's lease hath all too short a date:
여름철은 너무나 짧은 것을 어쩌랴.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
때로는 천국의 빛이 너무나도 뜨겁고,
And often is his gold complexion dimm'd;
가끔은 금빛 얼굴이 가려진다.
And every fair from fair sometime declines,
우연이나 자연의 변고로 고운 것이 상하고
By chance or nature's changing course untrim'd:
아름다운 모든 것도 가시고 말지만
But the eternal Summer shall not fade
그대 지닌 영원한 여름은 바래지 않고
Nor lose possession of that fair thou owest;
그대 지닌 아름다움은 가시지 않는다
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,
죽음도 그대 앞에 굴복하고 말지니
When in eternal lines to time thou growest:
불멸의 노래 속에 시간과 함께 살리라.
So long as men can breathe, or eyes can see,
인간이 숨 쉬고 눈으로 보는 한
So long lives this, and this gives life to thee.
이 노래 살아서 그대에게 생명 주리.


왠 뜬금없이 셰익스피어 소네트냐고 하시면, 에릭찰스로다가.. 에릭->찰스 혹은 찰스->에릭 이렇게 시를 낭송해주는 게 떠올라서 적어봤습니다. 에릭이 찰스한테 해주면 좋을 시구인데 셰익스피어니까 찰스가 에릭한테 할 것 같네요.

에릭은 라이너 마리아 릴케와 하이네를 찰스에게 원어로 읽어달라! 읽어달라!!!!

by 치우타 2011. 10. 2. 16:47